앞가지 곧 접두사 ‘생-’은 여러 뜻으로 쓰인다. ‘생김치·생나물’처럼 음식물 앞에 쓰면 ‘익지 않은 것’, ‘생나무’ 등은 ‘마르지 않은 것’, ‘생가죽·생맥주’ 등은 ‘가공하지 않은 것’의 뜻이다. ‘생부·생모’ 등은 ‘직접적인 혈연관계’, ‘생고생·생트집’ 등은 ‘억지스러움’, ‘생지옥’ 등은 ‘지독한·혹독한’의 뜻이다.
국어사전에서 ‘생-’을 다양한 뜻으로 설명하고 있지만, ‘생-’을 ‘원래 그대로인 상태’로 보면, 여러 뜻을 아우를 수 있겠다. 음식물이 익지 않았으니 ‘생김치’, 마르지 않았으니 ‘생나무’, 가공하지 않은 상태이니 ‘생가죽’이다. ‘생부’도 ‘법적인 관계 변화와 상관없는 원래의 혈연관계’로 볼 수 있겠다.
북녘에서는 ‘생잡다·생잡이·생둥이’ 등을 쓴다. ‘생잡다’는 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 하나는 남녘에서 ‘생트집을 잡다’의 뜻이고, 다른 하나는 ‘생판으로 처음 해 보다’의 뜻이다. “생잡는 버릇”은 앞의 뜻이고, “대패질은 생잡는 일이다”는 뒤의 뜻이다. 북녘말 ‘생잡이’는 ‘생잡다’ 두번째 뜻에서 ‘~ 사람’으로 파생된 말이다. ‘어떤 일을 처음 하게 되어 서투른 사람’을 이른다. ‘생잡이’는 남녘에서 ‘마구잡이’와 같은 말로 쓰이므로 북녘과 차이가 있다.
북녘말 ‘생둥이’는 ‘생김치’처럼 ‘음식물이 채 익지 않은 것’을 말하는데, ‘일이 손에 익지 않아서 서툰 사람’을 일컫기도 한다. 음식물이 먹기 좋게 익는 것과 일이 손에 익는 것이 다른 것 같으면서도 관련이 있다.
생잡이·생둥이 / 김태훈 한겨레 칼럼 2008.03.30 (일) 오후 7:55
http://www.hani.co.kr/arti/opinion/column/278944.html
'북녘말 칼럼' 카테고리의 다른 글
| 궂긴인사 (0) | 2009/04/06 |
|---|---|
| 고개인사 (0) | 2009/04/05 |
| 생잡이 / 생둥이 (0) | 2009/04/05 |
| 굼때다 (0) | 2009/04/05 |
| 교복물림 (0) | 2009/04/05 |
| 애리애리 (0) | 2009/04/05 |
| <블로그 공지입니다.>
이 블로그는 웹사이트 방문자에게 광고를 제공하기 위해 외부 애드서버 제휴업체를 활용합니다. 외부 애드서버 제휴업체는 이름, 주소, 이메일, 전화번호 등의 개인 정보를 제외한 사용자의 웹사이트 방문기록을 사용하여 사용자의 관심 분야에 적합한 광고를 제공합니다. 정보 수집에 대한 자세한 내용과 외부 애드서버 제휴업체가 사용자 정보를 활용하지 않도록 설정하는 방법에 대해 확인하려면 여기를 클릭하십시오. |


댓글을 달아 주세요